top of page

緒形直人様  To Mr.Naoto Ogata


緒形直人様  To Mr.Naoto Ogata

あなたは本当は心優しい人。

You are really kindhearted person.

だけれど自分の事を優しくないと思い込んでる。

But, you believe that you are not kind to yourself.

あなたは、ただ不器用なだけで、人の事を想いやれる。

You can thinking kindly of people just by clumsy.

人の事で悩んでいるという事が、あなたが優しい人だという事を差し示している。

The fact that you are troubled about people indicates that you are a kind person.

優しくないなんて、自分自身にレッテルを貼らなくていい。

You don't have to label yourself not being kind.

あなたは自分の気持ちを相手に上手く伝える事が不器用で上手くできない、ただそれだけ。

You are clumsy and not good at communicating your feelings well to the other, just that.

あなたはちゃんと相手の事を想いやってる。

You are thinking kindly of the other person.

ただ不器用だから、それが裏目に出たりしているだけ。

Just because it's clumsy, it's just backfired.

人をあなたなりに想う事をただ続けていけばいい。

Just keep thinking of people as you are.

それだけでいい。

That's fine.

あなたの父親も、あなた以上に不器用で、愛情表現が上手くできなかっただけで、あなたを想っていた。

Your father was also clumsy than you, thinking of you just because he could not make love expressions well.

そう、あなたが自分の家族を想っている様に、上手く表現できない様に。

Yes, like you can not express well as you think of your family.

あなたは人をちゃんと想う事ができてる。

You can think of people properly.

だからもうそれ以上、自分の事をダメだと思わないでいて欲しい。

So I hope you don't think of yourself any more than that.

あなたは、ただ愛情の表現の仕方を知らないだけ。

You just don't know how to express love.

でも、そのままで、相手を想う事をやめないでいればいい。

But as it is, you just do not stop thinking about the other people.

そして可能ならば、あなたが抱えている心の葛藤を勇気を出して伝えてあげればいい。

And, if possible, give courage and convey the conflict you have in mind.

そうすれば、相手は、本当は自分の事を想っていてくれたと気が付けるから。

Then partner will notice that you really thought about partner.

本当は自分の事を想ってくれていたと相手が知る事は、相手自身の安心感に繋がるから。

The fact that the other party knows that he / she was thinking of oneself really leads to the other person's sense of security.

伝えるのは、あなたの為じゃなく相手の為に。

Telling is not for you but for the other party.

少しの勇気を出してあげて欲しい。

You be brave.

 
 
 

コメント


bottom of page